beam_truth (beam_truth) wrote,
beam_truth
beam_truth

Categories:

Используют ли немцы сегодня лексикон Третьего рейха?




"Отработанные слова. Когда мы сегодня говорим, как нацисты, а когда нет", - так называется новая книга немецкого публициста и историка языка Маттиаса Хайне (Matthias Heine).

"Есть еще много слов, которые мы сегодня используем бездумно, не понимая того, что у них, по крайней мере, отчасти, нацистское прошлое, - утверждает он. - Это слова, которые ввели в немецкий язык или начали активно использовать национал-социалисты".

Партайгеноссе, унтерменш и деятели культуры

К подобным, нагруженным исторически, выражениям и понятиям Маттиас Хайне относит, например, слово "партайгеноссе" (Parteigenosse). Буквально это означает "товарищ по партии", но пустили его в обращение при Гитлере, когда партия была одна - Национал-социалистическая рабочая партия Германии, НДСАП.

С этой точки зрения представляется весьма пикантным, что не только в бывшей ГДР, в правившей там партии СЕПГ, но, как рассказывает Маттиас Хайне в интервью DW, и среди западногерманских социал-демократов именно так нередко называют соратников по партии.

Хайне выбрал для своей книги около 90 слов и выражений немецкого языка, которые входили в вокабулярий "третьего рейха". Среди них есть и совершенно однозначные - такие, например, как "унтерменш", "расовая чистота", "ариец"... Есть такие, что знакомы и тем людям, для которых родным является не немецкий, а русский язык: "иностранное засилье" (Überfremdung), "трудящиеся" (Gefolgschaft), "деятели культуры" (Kulturschaffende)... А ссылкой на gesundes Volksempfinden (буквально: "здоровое народное восприятие", можно перевести как "народность") и в "третьем рейхе", и в определенные периоды советской истории громили и запрещали художников-авангардистов, композиторов и писателей, не вписывавшихся в предписанные идеологией рамки.

Есть в немецком языке слова, которые нормальный немец сегодня никогда не будет употреблять, потому что у них совершенно определенная национал-социалистическая окраска. Это не только уже упомянутые "унтерменш" или "расовая чистота", но также, например, Volksgemeinschaft (так в "третьем рейхе" называли единство партии и народа) и Bolschewisten - определенная форма русского слова "большевики". Именно эту форму использовали в своей антисоветской риторике нацисты.  В современном немецком языке говорят только Bolschewiki, что абсолютно нейтрально.

Суп с нехорошим привкусом

Но есть множество слов, о которых даже предположить не можешь, что у них есть национал-социалистическое прошлое. Так, немцы и сегодня с удовольствием едят Eintopf - густой суп, заменяющий и первое, и второе, что-то вроде сборной солянки. Происхождение этого слова очень древнее, но при нацистах оно стало одним из пропагандистских понятий. Когда гитлеровская Германия начала терпеть поражения на фронте, и пришлось затянуть ремни в тылу, нацисты бросили лозунг: "Мы едим айнтопф!" Что было, естественно, хуже, чем полноценный обед, зато патриотично. И, вроде, роптать было не на что.

Но почему вообще сейчас, когда прошло уже более 70 лет после окончания Второй мировой войны и разгрома "третьего рейха", надо обязательно знать этимологию слов, о "подозрительности" которых большинство даже не догадывается? Кроме того, если говорить о не слишком очевидных случаях, с какой стати нацисты должны еще и сегодня определять, какое значение имеет то или иное слово и понятие?

Особое обращение с Израилем

В интервью радиостанции Deutschlandfunk Маттиас Хайне говорит, что очень хорошо понимает такую аргументацию. Поэтому и в своей книге пишет о большинстве приведенных им понятий, что их, конечно, не запрещено употреблять. "Только, - добавляет он, - надо смотреть, когда, как и в каком контексте вы их употребляете". Есть ситуации, когда эти слова звучат бестактно, оскорбительно, когда они больше чем неуместны, подчеркивает автор книги. И приводит такой пример.

Одна журналистка в прошлом году написала, что надо положить конец "особому обращению" (Sonderbehandlung) с государством Израиль во внешней политике Германии. А это выражение - "особое обращение" - часто использовали национал-социалисты как эвфемизм, как маскировочный термин для обозначения массовых убийств, системы уничтожения в лагерях смерти. И не случайно на журналистку обрушился шквал критики.
ссылка


Ненавидишь «Совок»? Тошнит от «ваты»? Жми!



Tags: Современная Германия
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo nemihail 19:00, yesterday 222
Buy for 20 tokens
На днях Ирине Волк, помощнику министра внутренних дел, официальному представителю МВД РФ присвоили очередное звание генерал-майора полиции. И началось, мол не достойна, мол обесценивают звание генерала и т.д. (фото: Яндекс Картинки, Ирина Волк) Больше других отличилась Мария Кожевникова,…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments